Ir al contenido principal

ANTONIO CASQUIN: "Todo camino es un sueño"



             En las alas de los pájaros migrantes
Antonio Casquín.
Foto de Andrea Medrano, 2016 

Antonio Casquín, reconocido como un infatigable promotor cultural, antiguo director del departamento de cultura de Quezaltepeque, de donde es originario,  es igualmente un poeta estimado,  de quien  su obra poética ha recibido diversos premios.  A dirigido varios talleres literarios donde su  simpática devoción y  su pedagogía humanista han sabido crear un espacio meritorio de expresión literaria para la juventud que lastimosamente en este país encuentra pocos lugares donde expresarse libre y creativamente.

Antonio, « tonito » es uno de los  brillantes educadores que considera que la juventud debe desencadenar ese ardor apasionado del espíritu, vencer todas las resistencia, embriagarse de locura “ebrio de fantasía” - escribe, sentirse digno de su coraje y ver en todo camino “ la suma de un sueño” que esta elevación al éxtasis, incitada por el hambre de grandes conquistas y el deseo de realización sea un gesto creativo, signo de un mundo nuevo, que nuestro entusiasmo sea nuestra casa, que nuestro espíritu vibre como el alma de un poeta… como Antonio Casquín.


Un poeta que escribe en francés de su pasado, en “Tout chemin est un rêve” se combina la poesía y la lucha armada  donde escribe :
“Los poetas escribieron sus primeros versos,
los filósofos viajaron en su pensamiento,
los guerreros hicieron la guerra
pronto después la historia contó sus mentiras”.


Estos versos resumen el recorrido de Antonio, revelan sin vanidad la triada que identifica su pasado: poesía, filosofía y lucha política. El ultimo verso nos señala la decepción, la desilusión que siguen y que tocan esta alma sincera descubriendo las mentiras o bien la recuperación ideológica.

Antonio de su estancia en Francia, donde fue recibido por Roberto Armijo, otro poeta combatiente, brinda imágenes emotivas :                      
                                                           
                               “El invierno se introdujo en mi piel
 como un pájaro sin alas
como una gota de cielo congelado.
“Yo busque 
en el frío, la tristeza
                       y la distancia”

Roberto Armijo y Antonio Casquín, Paris 1992


Para un salvadoreño el invierno es un manto de tristeza, el cielo tan azul de El Salvador, tan lejos….

Evocando un amor sublime e imposible el porqué de este silencio… no encuentro ninguna respuesta” además yo llegué tarde, mi destino  estaba escrito en las plumas de los pájaros migradores implorando el nacimiento de un amor: “ bajaría a tu vientre para renacer en un nuevo hombre como ofrenda mágica de un renacimiento  y la abolición del pasado:todo amor es la negación del pasado”. Su delicadeza sutil,  se ensancha y vibra en sus versos marcados  de una bella sensibilidad y de una gran resonancia:

                “Cuando el silencio crece en nuestros corazones
                  es porque  tenemos necesidad
                 de esculpir sobre la palabra
                 eso que el otro no ha adivinado”

Philippe Vovard 
Traducción del francés  
por Mirna Mismit 



Prologo del libro "Tout chemin est un rêve" 
 Antonio Casquín 
Edición bilingüe: Francés- Español 
Publicaciones Serpientemplumada 
Primera Edición 2015. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

María Elena Walsh

CONFESIÓN EN EL TIEMPO: Antonio Casquín