Ir al contenido principal

Juan de Encina


                 Arte de la poesía castellana

El Arte de la poesía castellana es un aporte teórico a la creación literaria en el que se establecen leyes y reglas para el buen trovar,  así como para identificar a los buenos trovadores  o poetas y diferenciarlos de los que no conocen este arte, de los que no manejan   el metro ni poseen ingenio (métrica y contenido) que es lo principal para aprender a trovar pues debe juntarse arte e ingenio, porque la poesía considerada como un arte de la más alta dignidad, debe pulirse, debe conocerse bien el metro y la medida de cada verso en tanto que la fuerza del trovar está en saber hacer y conocer los versos “El poeta contempla en los géneros de los versos; y de cuantos pies consta cada verso y el pie de cuantas sílabas, y aun no se contenta con esto sin examinar la cuantidad de ellas. Contempla lo mismo que cosa sea consonante y asonante y cuando pasa una sílaba por dos y dos sílabas por una”. Pero quien quiere ser poeta además de conocer la métrica y poseer el ingenio, debe ser un estudioso de su arte por ello está obligado a “ejercitarse no solamente en leer a poetas e historias en nuestra lengua, más también en lengua latina, mas no solo a leerlos como dice Quintiliano sino a discutirlos en los estilos, sentencias, y en las licencias”. Además el poeta debe poseer conocimientos de gramática, retórica y no debe descuidar la elocución (hablar puramente: elegante y alto) para la lectura correcta del texto poético en público en la cual deben hacerse ciertas pausas “hanse de leer de manera que entre pie y pie se pase un poquito sin cobrar aliento; y entre verso y verso, pasar un poquito más; y entre copla y copla, un poco más para tomar aliento”.


Comentarios

Entradas populares de este blog

Carlos Mejía Godoy

María Elena Walsh

CLAUDIA LARS, POESÍA BILINGUE

La literatura salvadoreña a través del tiempo ha logrado reconocimiento a nivel internacional gracias a su calidad, autenticidad e ingenio. Ha trascendido fronteras y traductores prestigiosos se han tomado la tarea de divulgar a nuestros poetas en el extranjero, abriendo el espacio a los pueblos no  hispanohablantes para conocer y deleitarse en su poesía limpia, humana y sutil.   Las traducciones a otras lenguas suscitan en nuevos lectores el conocimiento de las voces que han luchado y defendido su tierra con el arma más letal: sus versos.   ULTIMOuniVERSO en su afán de difundir la literatura salvadoreña ofrece una muestra de poesía salvadoreña traducida a lenguas extranjeras. CLAUDIA LARS  NOTA BIOGRÁFICA Parece que El Salvador es solo hogar de malas noticias, al menos entre los medios de comunicación. No es extraño: se ha acostumbrado a América a mentiras, holocaustos, olvidos e infamias. La enajenación de los jóvenes permanece como uno de los princ...