La literatura salvadoreña a
través del tiempo ha logrado reconocimiento a nivel internacional gracias a su calidad,
autenticidad e ingenio. Ha trascendido fronteras y traductores
prestigiosos se han tomado la tarea de divulgar a nuestros poetas en el
extranjero, abriendo el espacio a los pueblos no hispanohablantes para conocer y
deleitarse en su poesía limpia, humana y sutil.
Las traducciones a otras lenguas suscitan en nuevos lectores el conocimiento de las voces que han luchado y
defendido su tierra con el arma más letal: sus versos. ULTIMOuniVERSO en su afán
de difundir la literatura salvadoreña ofrece una muestra de poesía salvadoreña
traducida a lenguas extranjeras.
CLAUDIA LARS
NOTA
BIOGRÁFICA
Hija
de padre irlandés-norteamericano y de madre salvadoreña, su sensibilidad para
fraguar notas auténticas a través de la palabra, impone el camino salvadoreño
en el Universo. Parte de su literatura ha sido traducida al francés y al
inglés, lenguas que transmiten al mundo anglo y francoparlante, retazos de la
identidad nacional que los salvadoreños niegan intensamente en el siglo XXI.
Leslie Keffer, uno de sus traductores, ofrece en inglés parte de la Poesía Última de Claudia; de esta
producción, sus Cartas
escritas cuando crece la noche recapitulan
su paso por esta oportunidad única que es la vida consciente. Ornadas sus
sienes con lo que Claudia llamó una “guirnalda de amores”, la escritora nos
ofrece una reflexión poética ante el regreso de un amado que se negó a ella
cuando eran jóvenes, y la respuesta de la poeta, un aprendizaje en caminos
solitarios, que le permitieron el autoconocimiento que pocos salvadoreños se han
atrevido a vivir.
Valentina Portillo
22 de junio 2018
22 de junio 2018
CARTAS
ESCRITAS CUANDO CRECE LA NOCHE (AGOSTO DE 1972)
LETTERS WRITTEN WHEN NIGHT GROWS (AUGUST 1972)
Comentarios
Publicar un comentario